Тестирование Глобализации И Локализации

Также следует проверить, что форматирование дат, времени и чисел соответствует местным стандартам и ожиданиям пользователей. Я не стану подробно описывать изощрения маркетологов, которые, например, при продаже автомобилей в разные страны меняли названия машин (например, «Жигули» на «Лада») в том случае, когда возникали подозрения на их неблагозвучность. О тех, кто вовремя не подсуетился и не сменил название, вы можете прочесть в статье «Самые смешные названия…»; только представьте, что подобное может случиться и с вашим проектом. Вы живете в Екатеринбурге, родной язык — русский, в любом случае он более комфортный чем английский, китайский, испанский.

Примеры тест-кейсов тестирования локализации

При тестировании поиска нужно сверять значения результатов поиска в разных локализациях и при разных способах ввода. Встречаются случаи, когда на английской версии сайта выводятся «более полные» результаты поиска, чем на русской, хотя используется одна и та же база данных и одно и то же искомое слово. Цель тестирования глобализации (интернационализации) – убедиться, что приложение или веб-сайт спроектированы и разработаны с учетом различных языков, культурных норм, региональных настроек и локальных стандартов. Это включает в себя проверку поддержки разных алфавитов, форматов дат и времени, валют, числовых форматов, правил написания и других локализационных аспектов.

На форумах предложили перед авторизацией… переключить язык сайта на английский. Удивительно, но после этого авторизация проходила правильно. Видимо, ошибка была допущена именно при русской локализации сайта. Однако нужно учитывать, что чат-бот может быть недостаточно точным. Это, напротив, грозит появлением новых ошибок в процессе тестирования.

Как Правильно Оформить Баг-репорт

Комментарии для адаптации сгенерированных тест-кейсов можно также запросить у ChatGPT в первичном запросе или после его генерации. Также ChatGPT можно попросить сгенерировать контроллер и создать автотест с последовательным описанием каждого шага. Создание тест-плана в рамках открытого диалога по ранее созданным тест-кейсам ChatGPT, так как учитывается контекст предыдущих запросов в рамках одного диалога.

тестирование локализации

Пример помощи для генерации автотеста при использовании определенного языка программирования и библиотеки с описанием тестируемого контроллера. Работа с N-префиксными типами данных ничем не отличается от обычных. При миграции БД необходимо соблюдать осторожность, при этом необходимо сопоставить соответствующие типы данных, иначе сами данные будут потеряны.

Пример Локализации И Интернационализации:

Другими словами, с помощью этого тестирования мы проверяем контент или интерфейс приложения на соответствие языковым и культурным требованиям определенной локали. Динамическое содержимое, например, это сообщение, отображаемое при заполнении формы, сообщение о валидации в случае ошибок или не заполнении обязательного поля, другие сообщения, специфичные для пользователя и т.д. Такое тестирование проводится либо экспертами по языкам, либо QA инженер сверяется с файлом свойств языка, отправленным клиентом, который содержит сопоставления значений слов с английского на другой язык. Интернационализация – это процесс проектирования и разработки продукта или приложения таким образом, чтобы оно поддерживало возможность локализации для любой культуры, региона или языка.

Рассказываем и показываем на примерах, как ChatGPT three.5 способен помочь тестировщику. Кроме того, все должно быть переведено на соответствующий язык. Если в ТЗ указана конкретная фраза – тогда ее проверять и указывать как ожидаемую. Выбор языка в игре дает нам ожидание “мы увидим все только на русском” (или другом языке).

Что Такое Локализационное Тестирование?

разобрались в прошлой статье. Теперь самое время понять, что же представляют из себя подобные тестовые сценарии.

  • Текстовые файлы, сохраненные в формате кодировки UTF-16, при чтении с использованием UTF -8 будут отображаться некорректно.
  • Тогда все что не на русском языке (если в ТЗ не указано обратного) должно как минимум привлечь наше внимание.
  • Проводя процесс тестирование локализации необходимо убедиться, что переводы интерфейса пользователя верны и точны, и не вызывают путаницу или недопонимание у пользователей.
  • Это может помочь убедиться, что ваша система обработки заявок может обрабатывать большое количество запросов и правильно интерпретировать входные данные, которые соответствуют заданному формату.
  • Видимо, ошибка была допущена именно при русской локализации сайта.
  • Выбор языка в игре дает нам ожидание “мы увидим все только на русском” (или другом языке).

Сюда входят календарные различия, праздники и фестивали, форматирование дат, времени, валюты, чисел, адреса, номера телефонов, почтовые индексы или их отсутствие, единицы измерения и т.д. Локализация и интернационализация вместе называются глобализацией. Интернационализация – это создание приложения, поддерживающего несколько языков/локалей. Локализация – это создание приложения, поддерживающего одну определенную локаль и язык. Процесс адаптации продукта к другому языку, региону и местности называется локализацией. Локализованный продукт создает больше возможностей для бизнеса и способствует его росту и расширению.

Различные характеристики отображения символов включают двунаправленность, формирование в соответствии с контекстом, переупорядочивание и комбинирование символов. Другие характеристики включают разрыв слова, разрыв https://deveducation.com/ строки, форматирование, например, выравнивание по левому/правому краю и т.д. Культурная осведомленность включает в себя понимание разницы между датами и форматированием чисел, используемых в различных регионах.

Примеры тест-кейсов тестирования локализации

Этим и объясняется наличие столь разных проверок и подходов, которые не всегда можно подогнать под какие-либо шаблоны. Чем более разносторонними будут тесты – тем больше шансов, что продукт пройдет всестороннюю проверку и в итоге полностью удовлетворит как заказчика, так и пользователей. Увы, на практике это правило не всегда соблюдается из-за невнимательности разработчика или из-за многочисленных правок, при которых проявляется наследственность параметров CSS. Исходя из этого, при тестировании локализации приходится проверять название и размер шрифта.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado.